亚洲视频免费一区,国产欧美综合一区二区,亚洲国产观看,91精品啪在线观看国产91九色,日本又黄又粗暴的gif动态图含羞,麻豆国产一区二区在线观看,中文字幕在线二区

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語(yǔ)

股市新詞:狼市

[ 2011-01-21 16:43]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

大家都知道股票市場(chǎng)通常有“牛市”和“熊市”之分,前者代表股市飄紅,股民掙錢(qián);后者則完全相反。不過(guò),最近有人又提出了一個(gè)“狼市”之說(shuō),不知道大家有沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)呢?

One investor's struggle to characterize the US stock market's recent twists and turns led to new market terminology: wolf market.

一位投資人用了一個(gè)新鮮詞匯“狼市”來(lái)形容美國(guó)股市近期曲折迂回的走勢(shì)。

股市新詞:狼市

The wolf market is characterized by a tight trading range, increased volatility, high stock correlations and quick reversals. Choppy trading makes it hard to pick stocks based on fundamental qualities, leaving shorter-term options and technical analysis better tools for navigating its bounces.

狼市的特點(diǎn)是窄幅震蕩、波動(dòng)增加、股票相關(guān)性高、反轉(zhuǎn)快。鋸齒狀的指數(shù)震蕩提高了投資者依據(jù)基本面選股的難度,使短期期權(quán)和技術(shù)分析成為把握反彈機(jī)會(huì)的更好工具。

Its coiner, Michael Purves, chief global strategist and head of derivatives research at BGC Financial said a wolf is clearly a smaller animal than a bull or a bear, but it's very quick and decisive.

這個(gè)詞的創(chuàng)造者,美國(guó)BGC Financial投資公司首席全球策略師、金融衍生工具研究主管邁克爾?普爾夫斯解釋說(shuō),跟牛和熊相比而言,狼的體型更小,但動(dòng)作迅速,決斷果敢。

The wolf market may be here to stay, at least until the economic recovery accelerates or another catalyst prompts the market to find footing. Mr. Purves believes the wolf market will last into 2011.

至少在經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇步伐加快或股市在另一種催化劑的推動(dòng)下重新找到立足點(diǎn)之前,狼市狀態(tài)可能還會(huì)持續(xù)下去。普爾夫斯認(rèn)為,狼市將會(huì)延續(xù)到2011年。

相關(guān)閱讀

“北京鎊”在英國(guó)大受歡迎

網(wǎng)絡(luò)信息時(shí)代的“煎餅人”

讓人頭疼的“職場(chǎng)霸王”

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)

點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn