中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)消息:英文《中國(guó)日?qǐng)?bào)》10月26日?qǐng)?bào)道:2010年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主馬里奧·巴爾加斯·略薩對(duì)中國(guó)讀者來(lái)說(shuō)不是個(gè)陌生的名字。自上個(gè)世紀(jì)八十年代起,他曾影響過(guò)一代中國(guó)作家,學(xué)者認(rèn)為他今年的獲獎(jiǎng)也會(huì)對(duì)中國(guó)文壇和讀者產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。
“巴爾加斯·略薩如果在九十年代獲得諾獎(jiǎng),我會(huì)心存疑惑,”中國(guó)社科院外文所的西班牙語(yǔ)文學(xué)專家陳眾議說(shuō):“那時(shí)他正放棄之前的宏大敘事,走向個(gè)人化的寫(xiě)作?!?/p>
“而在本世紀(jì)初,這位作家開(kāi)始回歸傳統(tǒng)的文學(xué)情懷,回到民族關(guān)懷,”陳眾議說(shuō):“此時(shí)他的獲獎(jiǎng)表明這一文學(xué)潮流得到肯定——這能很好地啟發(fā)最近三十年來(lái)趨向于從探索大我到小我、從關(guān)注外部世界到內(nèi)心領(lǐng)域的中國(guó)作家。”
這位曾競(jìng)選過(guò)秘魯總統(tǒng)的拉美作家有著明星般的外表和在拉美作家中較為突出的科班身份(文學(xué)博士)。他的作品隨著八十年代國(guó)人對(duì)拉美作家的閱讀熱潮中介紹到中國(guó),“其主要作品都有中文譯本,(那一代的)小說(shuō)家中很少有沒(méi)讀過(guò)他作品的,”西語(yǔ)文學(xué)研究者和知名譯者趙振江說(shuō),并列舉了莫言、余華等作家。
趙振江認(rèn)為巴爾加斯·略薩的獲獎(jiǎng)是拉美文學(xué)在世界文壇地位的一次凸現(xiàn),他希望能喚起年輕讀者的閱讀興趣,給他們帶來(lái)新的啟發(fā)。
研究、譯介巴爾加斯·略薩的學(xué)者認(rèn)為其文學(xué)創(chuàng)作最大的特點(diǎn)是在藝術(shù)手法上的多樣性。
“他在內(nèi)容、形式等方面不斷翻新的創(chuàng)新力真是讓我驚嘆,他從不刻意追求形成某種寫(xiě)作流派,”中國(guó)大陸首位巴爾加斯·略薩的譯介者趙德明評(píng)價(jià)道。
“難能可貴的是,多年來(lái)他一直堅(jiān)持追求創(chuàng)新和小說(shuō)的藝術(shù)。他也向人們證明了小說(shuō)不僅僅是語(yǔ)言的藝術(shù)、時(shí)間的藝術(shù),也是結(jié)構(gòu)的藝術(shù),”陳眾議說(shuō)。
“他的獲獎(jiǎng)也為最近幾年來(lái)不斷讓人失望的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)挽回了面子,”陳說(shuō)。
巴爾加斯·略薩于上世紀(jì)九十年代到過(guò)中國(guó)。趙德明因商討翻譯事項(xiàng)與其在北京有過(guò)短暫一晤。在接受《中國(guó)日?qǐng)?bào)》記者采訪時(shí),趙德明說(shuō)對(duì)作家的印象是“非常熱情和坦率的人”。
“我們?cè)?994年的7月見(jiàn)面,主要是討論《水中魚(yú)》的翻譯。那時(shí)他跟我提到了他的創(chuàng)作計(jì)劃,后來(lái)果然都實(shí)現(xiàn)了.”趙德明說(shuō)。
“第二年我在西班牙再次見(jiàn)到了他,因?yàn)闀r(shí)間更為充裕,我們彼此坦誠(chéng)地談?wù)摿宋膶W(xué)和人生。我對(duì)他直言‘幸虧你總統(tǒng)選舉失敗,否則我們就失去了一個(gè)如此優(yōu)秀的作家’,他也沒(méi)生氣,笑笑就過(guò)去了?!壁w回憶說(shuō)。
“我和他的聯(lián)系就是譯者和作者的聯(lián)系”,完成了數(shù)種巴爾加斯·略薩作品翻譯的趙德明說(shuō),對(duì)于作家獲獎(jiǎng),趙表示他只是用平常心去看待。
“我從西語(yǔ)的報(bào)道中看到(獲獎(jiǎng)后)作家很快就恢復(fù)了日常生活,也開(kāi)始正常授課了。他看得平淡,我也如此,”趙說(shuō):“太在意就是把諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)看得如何如何了。”(中國(guó)日?qǐng)?bào)記者 梅佳 編輯 裴培)