亚洲视频免费一区,国产欧美综合一区二区,亚洲国产观看,91精品啪在线观看国产91九色,日本又黄又粗暴的gif动态图含羞,麻豆国产一区二区在线观看,中文字幕在线二区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

韓國人結婚需備20萬美金 房子彩禮是大頭
Getting married in South Korea? Bring a lot of cash!

[ 2012-05-02 09:01] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

韓國人結婚需備20萬美金 房子彩禮是大頭

Newlyweds give three cheers during a mass wedding ceremony at Sun Moon University in Asan, south of Seoul October 14, 2009.

The Beatles may have sung "all you need is love," but in South Korea a couple wanting to get married also needs cash, a lot of it - nearly $200,000, or more than four times the average annual income.

The sky-high costs stem from a combination of cultural traditions that mandate expensive pre-wedding gifts between families, such as mink coats and diamond rings, along with a decades-old custom that the groom must fork over money to provide a home.

The average cost for a wedding in 2011 rose about 270 percent from 1999, while the inflation during the same period rose 45.5 percent. Total costs far outstripped the average annual household income at around 48.3 million Korean won ($42,400), according to government data.

Thus, young couples seeking to unite in wedded bliss are forced to borrow from parents or take out loans. With candid discussions of money a cultural taboo in Korea, many are reluctant to speak about the high cost of exchanging vows.

"Korean society is very tightly knit, and people here are very concerned about how others view them," said Harris H. Kim, a sociology assistant professor at Ewha Womans University.

"The wedding works as a status symbol, like a marker of where you stand in the society," he added.

A 30-year old kindergarten teacher who would only give her surname, Kim, said her husband, whose income is 40 million won, took out a loan for 45 million won in addition to financial aid from their parents for a wedding with 600 guests. The couple didn't know half the people, who were their parents' friends.

Gift-giving also takes a hefty chunk of the cash. Traditionally, the bride and groom's families have exchanged gifts - good silk for new clothes and simple jewelry - as a way of thanking the other family. But these days the silk has turned into fur or luxury handbags, while the jewelry has morphed into a full set of gems.

But the biggest part of the wedding budget comes from soaring housing prices, according to data from couple.net, a matchmaking company. The money spent by happy couples for housing last year was 2.5 times higher than in 2000, making up nearly 70 percent of the total cost of a wedding.

"I've had many customers in the last five years who directly asked for a spouse who can at least afford to rent a house," said Sungmi Lee, a manager at couple.net.

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

甲殼蟲樂隊雖然高唱 “你需要的只是愛”,但在韓國,想結婚的情侶們還需要錢,而且是很多錢——近20萬美元,也就是平均年收入的四倍多。

高昂的結婚花費一方面是由于按韓國文化傳統(tǒng),家庭之間要贈送像貂皮大衣和鉆石戒指這樣貴重的婚前禮物,另一方面是因為延續(xù)數(shù)十年的習俗要求新郎出錢買房。

2011年韓國結婚的平均花費相比1999年上漲了270%,而通貨膨脹率同比增長45.5%。據(jù)政府數(shù)據(jù)顯示,結婚總花費遠遠超過了韓國年均家庭收入——約4830萬韓元(合42400美元)。

因此,想結婚的年輕人不得不向父母借錢或借貸。由于直接談錢在韓國文化中是禁忌,所以許多韓國人都不愿談論結婚的高昂花費。

韓國梨花女子大學的社會學助理教授哈里斯?H?金說:“韓國社會是一個人與人之間聯(lián)系十分緊密的社會,因此韓國人很注重別人對自己的看法?!?/p>

他說:“婚禮是一個身份的象征,標志著你在社會中的地位?!?/p>

不愿透露名字的30歲的幼兒園老師金女士說,她的丈夫年收入是4000萬韓元,為了辦600人參加的婚宴,除了父母給予的經(jīng)濟援助外,他還借貸4500萬韓元。這些客人有一半夫妻倆不認識,是雙方父母的朋友。

送彩禮也占了結婚資金的一大塊。傳統(tǒng)上,新娘和新郎的家庭間要交換禮物——制作新衣服的優(yōu)質(zhì)絲綢和簡單的首飾——作為感謝對方家庭的方式。但時至今日絲綢已經(jīng)被皮草或奢侈手提包所代替,而首飾則演變成了全套寶石。

根據(jù)婚介公司couple.net的數(shù)據(jù),結婚預算中比重最大的開支就是價格飛漲的房子。去年喜結連理的韓國夫婦的購房花費比2000年高出2.5倍,占結婚總花費的近70%。

couple.net的一名經(jīng)理李成美說:“過去五年間我有許多客戶直接要求介紹的對象至少能租得起房?!?/p>

相關閱讀

韓國高學歷“剩女”難嫁 只能求助婚介所

三分之一男性愿意和不愛的女人結婚

房貸壓力使英國高齡產(chǎn)婦人數(shù)激增

日本單身人數(shù)創(chuàng)歷史新高 1/4不想找對象

臺灣30歲熟女打破傳統(tǒng) 和自己結婚

(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

mandate: 要求,命令

outstrip: 超過

morph: 演變成,轉變成

 

 

 

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn