亚洲视频免费一区,国产欧美综合一区二区,亚洲国产观看,91精品啪在线观看国产91九色,日本又黄又粗暴的gif动态图含羞,麻豆国产一区二区在线观看,中文字幕在线二区

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Ratatouille 《料理鼠王》精講之三
[ 2009-01-28 08:38 ]

文化面面觀:法國(guó)美食的家世和艷影  提到法國(guó)美食,這還要從16世紀(jì)法國(guó)國(guó)王亨利四世大帝(Henry IV the Great)說(shuō)起。在他在位之前,法國(guó)還是處于用手抓飯的“蠻荒”狀態(tài)所謂的美食更是無(wú)從談起......

考考你:小試牛刀

 

Download

影片對(duì)白

Ego: What is it, Ambrister?

Ambrister: Gusteau's.

Ego: Finally closing, is it?

Ambrister: No.

Ego: More financial trouble?

Ambrister: No, it's...

Ego: Announced a new line of microwave egg rolls? What? What? Spit it out!

Ambrister: It's come back. It's popular.

Ego: I haven't reviewed Gusteau's in years.

Ambrister: No, sir.

Ego: My last review condemned it to the tourist trade.

Ambrister: Yes, sir.

Ego: I said, "Gusteau has finally found his rightful place in history right alongside another equally famous chef, Monsieur Boyardee."

Ambrister: Touche.

Ego: That is where I left it. That was my last word. The last word.

Ambrister: Yes.

Ego: Then tell me, Ambrister, how could it be popular?

Skinner: No, no, no, no, no, no, no!

Lawyer: The DNA matches, the timing works, everything checks out. He is Gusteau's son.

Skinner: This can't just happen! The whole thing is a setup! The boy knows! Look at him out there, pretending to be an idiot. He's toying with my mind like a cat with a ball of... something.

Lawyer: String? –

Skinner: Yes! Playing dumb. Taunting me with that rat.

Lawyer: Rat?

Skinner: Yes. He's consorting with it. Deliberately trying to make me think it's important.

Lawyer: The rat. –

Skinner: Exactly!

Lawyer: Is the rat important?

Skinner: Of course not! He just wants me to think that it is.

妙語(yǔ)佳句,活學(xué)活用

1. spit out: 吐出,說(shuō)出,咒罵出。“Spit it out!”就是“快說(shuō)!”,又如:spit out an oath(切齒詛咒),spit out curses at the enemy(咒罵敵人),spit out the pips(吐核兒).

I been spit out off stage. 我被噓下舞臺(tái)。

He spit out the curse from between his teeth. 他從牙縫里惡狠狠地咒罵著。

Spit it out! How much do you want to borrow this time? 說(shuō)吧!這次你想借多少錢(qián)?

2. touche: 講得好!

3. check out: 多用于表示“結(jié)帳后離開(kāi),檢查,核查”,也可以表示結(jié)果屬實(shí)、吻合。臺(tái)詞中,律師說(shuō):“DNA吻合,時(shí)間也準(zhǔn),一切都無(wú)懈可擊。”來(lái)看check out的多重含義:

Does her story check out? 她講的情況是否查對(duì)屬實(shí)?

I would like to check out. 我想結(jié)帳。

Are you ready to check out? 你準(zhǔn)備好退房了嗎?

Did you check out of the office? 你辦了離職手續(xù)了嗎?

Your papers all check out. 所有的文件都沒(méi)問(wèn)題。

4. toy with: 戲弄,玩弄,漫不經(jīng)心處理。例如toy with great issues(把重大問(wèn)題當(dāng)兒戲),

Don't toy with the cat's tail! 不要玩弄貓的尾巴。

Never toy with a woman's feelings or it could be the worse for you!

絕對(duì)不要玩弄女人的感情,否則你將遭到報(bào)應(yīng)!

5. play dumb: 裝啞巴,裝傻。來(lái)看例句:

When the police get here, Let's play dumb, I don't want to get in trouble for something I didn't do. 警察來(lái)這時(shí),咱們得裝傻。我可不想卷入麻煩,我可什么都沒(méi)做?。?/p>

英語(yǔ)中還有多重方式形容“裝傻”,例如:

Don't act fool. 別裝傻。

Don't play stupid with me. 不要裝傻。

Don't be a cluck. 別裝傻了。

I know you were only playing possum. 我知道你當(dāng)時(shí)只不過(guò)是裝傻而已。

6. taunt: 嘲笑、取笑、(成為)笑柄。Skinner氣憤地說(shuō):“(那男孩)裝瘋賣傻,用一只老鼠來(lái)嘲弄我。”來(lái)看例句:

Don't taunt him with cowardice. 別嘲笑他膽小。

Why do the other children taunt him with having red hair? 為什么別的小孩子譏笑他有紅頭發(fā)?

來(lái)了解更多“嘲笑”的表達(dá)法,最常見(jiàn)的是laugh at sb,此外還有make a mockery of, make fun of, poked fun at等等。become a mockery指的是“成為嘲笑的對(duì)象”

文化面面觀:法國(guó)美食的家世和艷影  提到法國(guó)美食,這還要從16世紀(jì)法國(guó)國(guó)王亨利四世大帝(Henry IV the Great)說(shuō)起。在他在位之前,法國(guó)還是處于用手抓飯的“蠻荒”狀態(tài)所謂的美食更是無(wú)從談起......

考考你:小試牛刀

   上一頁(yè) 1 2 下一頁(yè)  

 
英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準(zhǔn)確無(wú)誤”如何表達(dá)
英國(guó)新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個(gè)亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學(xué)英語(yǔ)
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?