齊達(dá)內(nèi)當(dāng)選法國(guó)“最受喜愛(ài)的名人” Zidane remains best-loved French despite head-butt [ 2007-01-04 08:53 ]
|
 |
|
France's Zinedine Zidane
stands on the pitch during their World Cup 2006 final soccer match
against Italy in Berlin in this July 9, 2006 file photo.
[Reuters] | Zinedine Zidane remains France's
best-loved personality despite his head-butt against Italy's Marco
Materazzi in the 2006 soccer World Cup final, a survey showed on
Saturday.
Zidane came first in a ranking of France's Top 50 personalities,
beating ex-tennis champion Yannick Noah who came in the second place, and
leaving singers Charles Aznavour and Johnny Hallyday, as well as actor
Gerard Depardieu behind.
The footballer had already come first in a comparable survey by
pollster Ifop six months ago.
Socialist presidential candidate Segolene Royal came in 23rd place, up
from 49th in last July, and her likely conservative challenger for next
year's election, Nicolas Sarkozy, came 42nd in the Ifop poll.
Sarkozy had not appeared on the list in July.
Both Royal and Sarkozy were overtaken by television star Nicolas
Hulot, who has threatened to run for president unless mainstream
politicians do more for the environment. He came third in the poll of
1,064 people.
Zidane was shown a red card 10 minutes before the end of extra time in
the July 9 final after head butting Materazzi in the chest. That ensured
he missed the penalty shootout
that decided the match in Italy's favour.
The incident inspired the summer hit "Coup de Boule" (Head Butt) in
France, and an Italian designer has come up with a line of sweatshirts with two stick figures depicting the incident
printed on the back.
點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞
(Reuters)
|
上周六的一項(xiàng)民意調(diào)查顯示,盡管齊達(dá)丹·齊達(dá)內(nèi)在2006年德國(guó)世界杯決賽中頭撞意大利球員馬可·馬特拉奇,但他仍然成為法國(guó)最受喜愛(ài)的名人。
齊達(dá)內(nèi)擊敗前網(wǎng)球冠軍亞尼克·諾亞,登上“法國(guó)年度50大名人”排行榜之首,歌手查爾斯·阿茲納吾爾、約翰尼·哈利德和演員杰拉爾·德帕迪約均屈居其后。
早在半年前伊福普民調(diào)機(jī)構(gòu)開(kāi)展的一項(xiàng)對(duì)比調(diào)查中,這位足球名將就已是“獨(dú)占鰲頭”。
總統(tǒng)候選人、社會(huì)黨政治家塞格琳·羅雅爾從去年7月的第49名上升至第23名,她的競(jìng)選對(duì)手、保守黨政治家尼古拉斯·薩克茲則在此次的伊福普調(diào)查中位居第42位。
薩克茲在今年7月的調(diào)查中沒(méi)有上榜。
電視明星尼古拉斯·胡洛特的排名則高居這兩位總統(tǒng)候選人之上,在1064人中名列第三。胡洛特曾宣稱如果主流政治家們?cè)賹?duì)環(huán)境問(wèn)題坐視不管,他就要去競(jìng)選總統(tǒng)了。
去年7月9日,齊達(dá)內(nèi)在世界杯決賽的加時(shí)賽結(jié)束前10分鐘頭撞馬特拉奇胸部,之后被紅牌罰下。齊達(dá)內(nèi)因此失去罰點(diǎn)球的機(jī)會(huì),這直接導(dǎo)致意大利隊(duì)占據(jù)比賽優(yōu)勢(shì)。
這一事件發(fā)生后,一首名叫《頂人》的搞笑歌風(fēng)靡法國(guó)。近日,一位意大利設(shè)計(jì)師還據(jù)此設(shè)計(jì)了一款運(yùn)動(dòng)衫,這款運(yùn)動(dòng)衫的后背上印著兩個(gè)簡(jiǎn)筆小人,其中的一人正在“頭擊”另一人。
(英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯)
|
|
|
|
Vocabulary:
head-butt
: 用頭撞人
overtake : to
pass (超過(guò))
shootout : a means of resolving a
tie after overtime in a soccer
game(<足球中的>點(diǎn)球決勝負(fù))
sweatshirt : 運(yùn)動(dòng)衫
stick
figure : 簡(jiǎn)筆畫 |
|