失蹤駐伊美軍翻譯官與當(dāng)?shù)嘏用孛艹苫?br>Report: Missing US soldier married Iraqi [ 2006-10-31 15:42 ]
|
 |
|
A honeymoon picture
of Taei and his Iraqi wife
in Egypt. |
A US Army translator missing after being kidnapped
in Iraq had broken military rules to marry an Iraqi woman and was visiting
her when he was abducted,
according to people who claim to be relatives of the wife.
According to a report in Monday's editions of The New York Times, the
relatives said that the soldier is Ahmed Qusai al-Taei, a 41-year-old
Iraqi-American. The family did not know he was a soldier until after the
kidnapping, the relatives said.
Taei married a 26-year-old college student, Israa Abdul-Satar, three
months ago, the family said. They showed visitors photographs of the
couple's wedding and honeymoon, the newspaper reported.
The relatives said members of the Shi'ite Mahdi Army militia came to
the wife's home on October 23 and dragged Taei into their car.
"They were saying, 'He's an American journalist," said a woman who
claimed she was the soldier's mother-in-law and asked that she be
identified only by her nickname, Um Omar, because of fear of reprisals.
"We were saying, 'No, he's an Iraqi."
Ahmed Abdul-Satar, who said he was the soldier's brother-in-law,
recounted a frantic scene from the kidnapping, with the women of the
family screaming and begging the gunmen not to take Taei.
The military's fraternization policies prohibit active duty personnel from marrying
local civilians, military spokeswoman Lieutenant Colonel Josslyn Aberle
told the newspaper.
點(diǎn)擊查看更多雙語新聞
(China Daily) |
在伊拉克遭綁架后失蹤的一名美軍翻譯官曾經(jīng)違反軍紀(jì),與當(dāng)?shù)匾幻晾伺用孛芙Y(jié)婚,而他正是在拜訪這名女子家時(shí)突遭綁架的。自稱是這名女子親戚的人向媒體披露了這個(gè)消息。
據(jù)《紐約時(shí)報(bào)》周一消息,這位伊拉克女子的親戚說,這名美軍士兵名叫艾哈邁德·庫(kù)賽·
泰伊,現(xiàn)年41歲,是美籍伊拉克裔人。在綁架事件發(fā)生之前,家里人一直不知道他是個(gè)駐伊美軍士兵。
據(jù)介紹,三個(gè)月前,泰伊與當(dāng)?shù)?6歲的大學(xué)生伊薩拉·阿卜杜勒·薩塔爾結(jié)婚。報(bào)道中說,這位女子的家人還向外界展示了兩人婚禮及度蜜月時(shí)的照片。
這名女子的家人說,10月23日,一伙什葉派武裝分子闖入伊薩拉家,硬把泰伊拖進(jìn)了車?yán)铩?
一位自稱是泰伊岳母的婦女說:"當(dāng)時(shí),那些武裝分子喊道,'他是個(gè)美國(guó)記者',家里人毫不知情,回應(yīng)說,'你們搞錯(cuò)了,他是個(gè)伊拉克人'。"由于這名婦女擔(dān)心武裝分子報(bào)復(fù),所以只向外界透露她的小名叫烏爾·奧瑪。
自稱為泰伊小舅子的艾哈邁德·阿卜杜爾-薩塔向媒體講述了綁架時(shí)的瘋狂一幕。他說,當(dāng)時(shí)家里的很多女子都在尖叫,懇求武裝分子不要將泰伊帶走。
美國(guó)軍方女發(fā)言人約瑟琳·阿伯麗上校接受《紐約時(shí)報(bào)》的采訪時(shí)說,根據(jù)美國(guó)軍方有關(guān)規(guī)定,在國(guó)外服役的現(xiàn)役軍人不可與當(dāng)?shù)厝送ɑ椤?
(英語點(diǎn)津姍姍編輯)
|
|
|
|
Vocabulary:
abduct : to carry off by
force;kidnap(綁架)
active duty
personnel : 現(xiàn)役軍人
|
|
|
|
|
|