亮點(diǎn)三 重視創(chuàng)意、挖掘傳統(tǒng):打造中國文化品牌
文化產(chǎn)業(yè)的靈魂是創(chuàng)意。只有創(chuàng)意,才能催生廣為市場接受的產(chǎn)品,才能在世界上打造響當(dāng)當(dāng)?shù)奈幕放啤?/p>
《云南映象》無疑已成為我國文化走出去的一個(gè)名牌產(chǎn)品。出品人孫健君說:我們深深體會(huì)到了創(chuàng)意的重要性?!对颇嫌诚蟆吩诤M庋莩鰰r(shí),改名為《香格里拉》。這是因?yàn)?,上世紀(jì),一位外國作家寫出了小說《消失的地平線》,一炮走紅??催^此書的西方讀者無不將中國的“香格里拉”想象成美輪美奐的世外桃源,充滿東方情調(diào)。對“香格里拉”這一潛在的文化資源進(jìn)行開發(fā)的創(chuàng)意,是《云南映象》在海外獲得成功的重要因素之一。
實(shí)際上,作為一個(gè)歷史悠久的文明古國,我國可以開掘的文化資源數(shù)不勝數(shù)。近年來,一批具備國際視野的文化企業(yè)通過用現(xiàn)代創(chuàng)意來挖掘傳統(tǒng)資源,取得了巨大成功。
雜技芭蕾舞劇《天鵝湖》的出品方是成立僅幾年的上海城市舞蹈公司。2005年,他們想出了一個(gè)用中國傳統(tǒng)雜技嫁接西方古典芭蕾的點(diǎn)子,并邀請到屢獲國際雜技界最高獎(jiǎng)項(xiàng)———“金小丑獎(jiǎng)”的廣州軍區(qū)戰(zhàn)士雜技團(tuán)擔(dān)綱演出。就這樣,一個(gè)手中既沒有演員,也沒有巨額資金的民營文化企業(yè),憑借著一個(gè)大膽的創(chuàng)意,開始在國際舞臺(tái)上嶄露頭角。
2006年初,雜技芭蕾《天鵝湖》在莫斯科克里姆林宮劇院舉行全球商業(yè)首演,取得了巨大成功,并創(chuàng)下了中國演出團(tuán)體在海外演出市場的最高“身價(jià)”。此后,《天鵝湖》接到了德國、日本、美國、以色列、法國近一年的演出訂單。初嘗甜頭后,城市舞蹈公司又先后推出《霸王別姬》、《紅樓夢》、《花木蘭》等作品,并正在籌備為進(jìn)軍日本演出市場而量身定做的舞劇《大唐貴妃》、《中華鼓舞》、《西游記》等。
在短短幾年的時(shí)間里,該公司已成長為擁有多個(gè)品牌產(chǎn)品的知名文化企業(yè)。公司負(fù)責(zé)人孫明章告訴記者,公司的成功秘訣之一就在于對傳統(tǒng)文化用現(xiàn)代創(chuàng)意進(jìn)行開掘。他說,上下五千年的文化積淀,讓他們覺得,只要善于用創(chuàng)意重新開發(fā)傳統(tǒng)文化資源,“國際市場的空間還非常大,還遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有被開發(fā)出來”。
亮點(diǎn)四 適應(yīng)需求、借船出海:探索走出去有效路徑

動(dòng)畫片《中華小子》在法國獲得重要獎(jiǎng)項(xiàng)

在文化走出去的過程中,不熟悉國外受眾的口味、缺乏成熟的營銷渠道等,成為中國企業(yè)遇到的重大障礙。香港聯(lián)合出版集團(tuán)總裁陳萬雄一語中的:“中國文化走出去,是為了讓世界了解中國;而中國文化能否走出去,則取決于中國對世界的了解有多少!”
今年8月,一部中法合拍、名為《中華小子》的26集動(dòng)畫片在法國獲得重要獎(jiǎng)項(xiàng),并且已成功銷售到全球34個(gè)國家和地區(qū)。導(dǎo)演張?zhí)鞎愿嬖V記者,這部作品之所以能夠成功,關(guān)鍵在于適應(yīng)了國外市場的需求。
為適應(yīng)外國觀眾的品味,中國的團(tuán)隊(duì)寫出劇本后,法國電視臺(tái)專門派出創(chuàng)意、設(shè)計(jì)人員,對動(dòng)畫片從人物形象到故事情節(jié)進(jìn)行嚴(yán)密“審查”,一旦發(fā)現(xiàn)法國觀眾可能看不懂或者不喜歡的內(nèi)容,就提出修改。這樣的方式,使得《中華小子》剛剛制作出二十幾分鐘的宣傳片,就順利拿到了法國電視臺(tái)的前期投資,并在播出時(shí)受到廣泛歡迎。
記者在采訪中了解到,為了更好地走出去,加強(qiáng)合作、借船出海成為許多企業(yè)的選擇。
在去年法蘭克福國際書展期間,越來越多的中國出版企業(yè)開始與國外同行合作策劃選題和共同出版發(fā)行,以求生產(chǎn)出契合國際市場需求、符合國外讀者口味的圖書產(chǎn)品,如山東出版集團(tuán)與英國一家出版機(jī)構(gòu)簽署了合作開發(fā)英文版《孔子之路》的協(xié)議,中方提供文字和圖片資料,對方負(fù)責(zé)整體設(shè)計(jì)、編輯印刷及發(fā)行;人民文學(xué)出版社與柯林斯國際出版集團(tuán)就出版“中國當(dāng)代文學(xué)精品叢書”達(dá)成戰(zhàn)略合作協(xié)議,人民文學(xué)出版社提供了約50部中國當(dāng)代經(jīng)典文學(xué)作品的“菜單”,讓對方“點(diǎn)菜”。
不過,專家也指出,要使優(yōu)秀的中華文化傳播海外,還必須有好的文化“擺渡者”。這一角色的匱乏,已成為中國文化走向世界的一個(gè)嚴(yán)重制約。因此,在強(qiáng)調(diào)中外合作、學(xué)習(xí)國外企業(yè)先進(jìn)經(jīng)驗(yàn)的同時(shí),我們目前還急需培養(yǎng)一批了解中華文化、了解世界文化市場、善于市場策劃和運(yùn)作的國際化的中介機(jī)構(gòu)和經(jīng)紀(jì)人。