“破壞,毀壞”在英文中可以用rack and ruin這個(gè)成語(yǔ)來(lái)表達(dá)。Rack最常見(jiàn)的意思是“架子”,例如luggage rack(行李架),也可以解釋為“一種刑具”,因此,on the rack的意思就是“十分痛苦,極度焦慮”。那么,rack和“破壞,毀壞”有什么關(guān)系呢?
原來(lái)rack and ruin這個(gè)成語(yǔ)里的rack是一個(gè)古字,是wrack的變體,相當(dāng)于今天常用的wreck. “失事的船,觸礁的船,(失事船只的)殘骸等”都可以叫作wreck。英國(guó)人以航海著稱(chēng),他們的成語(yǔ)中自然有許多航海術(shù)語(yǔ)。Rack and ruin的原意是:船只遇難(wrecked),船主的財(cái)產(chǎn)毀了(ruined)。
現(xiàn)在,rack and ruin這個(gè)成語(yǔ)除了用于海難,還可以用來(lái)形容建筑物等其他事物。
例如:
The house was unoccupied for several years and went to rack and ruin.
這所房子因?yàn)楹脦啄隂](méi)有住人而荒廢了。
His health is going to rack and ruin.
他的健康狀況越來(lái)越差了。
Go to Other Sections
Story Tools
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved
版權(quán)聲明:未經(jīng)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站許可,任何人不得復(fù)制本欄目?jī)?nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.