亚洲视频免费一区,国产欧美综合一区二区,亚洲国产观看,91精品啪在线观看国产91九色,日本又黄又粗暴的gif动态图含羞,麻豆国产一区二区在线观看,中文字幕在线二区

 
  | Home | News| Living in China| MMS | SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > 2001
On and off the wagon
 On the wagon 和off the wagon這對短語已被人們使用了近一百年,用來形容喝酒的人戒酒的過程。Wagon在英語中是卡車、貨車的意思,那么又為什么和戒酒聯(lián)系到一起了呢?

首先我們來解釋一下這兩個短語的具體含義。喝酒的人往往在狂飲后出于宗教、家庭或其他原因發(fā)誓要戒酒。在這段戒酒的日子里,我們說他on the wagon;如果這個酒鬼過了段時間,又開始喝酒,而且酗酒成性,我們說他fall off the wagon。

"On the wagon" 來源于短語on the water wagon 和on the water cart。19世紀后期,人們用馬車拉水(horse-drawn water cart),但并不是用來運輸居民的飲用水,而是在干燥炎熱的夏季,像現(xiàn)在的灑水車一樣,噴灑塵土飛揚的道路。 這段時期正是全國大規(guī)模開展禁酒運動的時期,婦女門還有部分男士都積極參加了禁酒運動。他們極力支持關(guān)閉啤酒廠和沙龍,希望通過這一運動喚醒他們酗酒的丈夫和父親,根除國內(nèi)酗酒這一不良風氣。

這期間,很多男人都發(fā)誓要戒酒,他們說:"無論我們多么多么的希望來上一杯,我們寧愿爬上water cart喝口水解解讒,絕不食言。"

所以, "I am on the water cart." 逐漸成為"No, thank you; I am not drinking any more." 或 "I am trying to stop." 的意思。在美國,wagon 一詞又逐漸取代了 cart。

現(xiàn)在,減肥、運動,甚至政府的揮霍無度,任何一種不良嗜好戒了又犯,或犯了再戒,都可以用這一對短語來形容。例如:

"Now that Congress and the Clinton White House have fallen back off the wagon, Bush and Gore's long-term projections (for using the budget surplus) are almost meaningless." (St. Petersburg Times, Fla., November 2, 2000)

(中國日報網(wǎng)站譯)
 
Go to Other Sections
Story Tools
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版權(quán)聲明:未經(jīng)中國日報網(wǎng)站許可,任何人不得復制本欄目內(nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.